Ты в джайве? Хепстерский словарь Кэба Кэллоуэя

Ты в джайве? Хепстерский словарь Кэба Кэллоуэя
Ты в джайве? Хепстерский словарь Кэба Кэллоуэя

У каждого поколения есть свой сленг и жаргон, язык, который их определяет. У каждого поколения также есть поставщик крутости, создающий язык, понятный только посвященным. В 1950-х и 60-х годах Фрэнк Синатра создал личный жаргон, который повлиял на поколение шикарных и чванливых мужчин.

Но до Синатры был Кэб Кэллоуэй.

Кэллоуэй был энергичным певцом и руководителем оркестра в 1930-х и 1940-х годах. Его биг-бэнд приобрел известность в главном ночном клубе Гарлема The Cotton Club. Кэб Кэллоуэй и его оркестр стали общенациональной сенсацией благодаря своей еженедельной радиопередаче на канале NBC и турне по стране. Кэллоуэй написал такие хиты, как «Minnie the Moocher» и «Jumpin’ Jive». Он также был одним из первых джазовых музыкантов, использовавших в своих выступлениях «скэт». Вот Кэб Кэллоуэй и его оркестр исполняют Mini the Moocher.

Помимо написания и исполнения великолепной свинговой музыки, Кэллоуэй создал совершенно новый жаргон. Он никогда не относился к своему гепстерскому сленгу слишком серьезно; все дело было в том, чтобы развлечься и быть уникальным. Вскоре многие люди захотели говорить так же, как Кэб. Чтобы облегчить это, Кэллоуэй в 1940 году выпустил Hepster Dictionary, который сопровождал ноты Кэба Кэллоуэя.

Ниже приведены определения джайва Кэба. Вы заметите, что многие из них мы используем до сих пор. Выучите несколько фраз и попробуйте разнообразить ими свою речь. Как и Кэб, вы получите удовольствие от реакции, которую получите от неприглядных людей. Кроме того, использование сленга, который, возможно, использовал ваш дедушка, - это отличный способ связаться с дедушкой.

Так ты готов приступить к джайву?

ИНСТРУМЕНТЫ

  • Гитара: Git Box или Belly-Fiddle
  • Бас: Doghouse
  • Барабанные: Чемодан, шкуры или шкуры
  • Пианино: Хранилище или Слоновая кость
  • Саксофон: сантехника или трости
  • Тромбон: трамвай или слякотный насос
  • Кларнет: лакричная палочка или палочка для удовольствия
  • Ксилофон: Поленница
  • Вибрафон: Металлургический завод
  • Скрипка: Пищалка
  • Аккордеон: Сжималка или Стон-Коробка
  • Туба: Туманный рог
  • Электрический орган: Spark Jiver

JIVE-ТЕРМИНОЛОГИЯ

  • Хаммер (сущ.) - исключительно хорош. Пример: «Чувак, этот мальчик - хаммер».
  • Не зайдём на эту вкладку (v.) - не приму предложение. Обычно сокр. на «Я не приду».
  • Аллигатор (сущ.) - джиттербаг.
  • Яблоко (сущ.) - большой город, главный стебель, Гарлем.
  • Армстронги (сущ.) - музыкальные ноты в верхнем регистре, высокие звуки трубы.
  • Барбекю (сущ.) - подруга, красавица
  • Barrelhouse (прилаг.) - бесплатно и легко.
  • Батва (сущ.) - очень невзрачная девица, старуха.
  • Beat (прилаг.) - (1) уставший, измученный. Например: «Ты выглядишь побитым» или «Я чувствую себя побитым». (2) чего-то не хватает. Пример: «Я избит за свои деньги», «Я избит до чертиков» (не хватает всего).
  • Beat it out (гл.) - играть погорячее, подчеркнуть ритм.
  • Beat up (прилаг.) - грустный, нелестный, уставший.
  • Bбить отбивные (или десны) (гл.) - разговаривать, беседовать, быть словоохотливым.
  • Говядина (гл.) - сказать, изложить. Пример: «Он мне это сказал и т. д.»
  • Библия (сущ.) - евангельская истина. Пример: «Это Библия!»
  • Черный (сущ.) - ночь.
  • Черно-подпалый (сущ.) - люди с темной и светлой кожей. Не цветные и белые люди, как ошибочно предполагалось.
  • Blow их парики (прилаг.) - возбуждённый энтузиазмом, сошедший с ума.
  • Blip (сущ.) - что-то очень хорошее. Например: «Это промах»; «Она пустяк».
  • Blow the top (глаг.) - одолеть умиление (восторг). Пример: «Ты взорвешься, когда услышишь это».
  • Буги-вуги (сущ.) - гармония с акцентированным басом.
  • Сапог (глаг.) - давать. Пример: «Дай мне эту перчатку».
  • Break it up (глаг.) - выиграть аплодисменты, остановить представление.
  • Бри (сущ.) - девушка.
  • Яркий (сущ.) - день.
  • Brightnin’ (сущ.) - рассвет.
  • Обрушить ((1) п. (2) ст.) - (1) что-то удручающее. Например: «Это обвал». (2) Пример: «Это меня расстраивает».
  • Бадди ги (сущ.) - парень.

    Кэб Кэллоуэй выступает на сцене.
    Кэб Кэллоуэй выступает на сцене.
  • Bust your conk (гл.) - усердно прикладываться, сломать себе шею.
  • Канарейка (сущ.) - девушка-вокалистка.
  • Capped (гл.) - превзойденный, превзойденный.
  • Кот (сущ.) - музыкант свинг-бэнда.
  • Чик (сущ.) - девочка.
  • Перезвон (сущ.) - час. Пример: «Я пришел в шесть часов».
  • Clambake (сущ.) - импровизированная сессия, каждый сам за себя, джем-сейшн не в духе.
  • Чирп (сущ.) - певица.
  • Cogs (сущ.) - солнцезащитные очки.
  • Ошейник (гл.) - добыть, получить, постичь. Пример: «Мне нужно немного поесть»; «Ты хватаешься за этот джайв?»
  • Приходи еще раз (гл.) - попробуй, сделай лучше, чем ты делаешь, я тебя не понимаю.
  • Действует как бандит (или как летчик-испытатель) (v.) - играет, поет или танцует в потрясающей манере, превосходно в любой области. Иногда сокр. на «Этот певец действительно крут!»
  • Полицейский (глаг.) - достать, получить (см. ошейник; стук).
  • Corny (прил.) - старомодный, несвежий.
  • Выползает, как тень (гл.) - «наступает», но плавно, учтиво, утонченно.
  • Дробилки крошек (сущ.) - зубцы.
  • Cubby (сущ.) - комната, квартира, дом.
  • Чашки (сущ.) - сон. Пример: «Мне нужно поймать несколько чашек».
  • Вырезать (гл.) - уйти, отойти. Пример: «Пришло время вырезать»; «Я вырезал из сустава рано утром».
  • Cutrate (сущ.) - низкий, дешевый человек. Пример: «Не играй со мной по сниженной ставке, Джек!»
  • Дикти (прил.) - высококлассный, шустрый, умный.
  • Копать (гл.) - (1) встретиться. Пример: «Я посажу тебя сейчас, а выкопаю позже». (2) смотри, смотри. Пример: «Выкопайте цыпленка на левом герцоге». (3) понять, понять. Пример: «Тебе нравится этот джайв?»
  • Дим (сущ.) - вечер.
  • Dime note (сущ.) - десятидолларовая купюра.
  • Doghouse (сущ.) - бас-скрипка.
  • Доми (сущ.) - обычное место для жизни. Пример: «Я живу в праведном куполе».
  • Досс (сущ.) - спать. Пример: «Мне немного не по себе».
  • Долой это (прилаг.) - покончить с этим.
  • Драпировка (сущ.) - костюм одежды, платье, костюм.
  • Мечтатели (сущ.) - покрывала, одеяла.
  • Галантерия (сущ.) - то же, что драпировка.
  • Дюк (сущ.) - рука, рукавица.
  • Голландка (сущ.) - девушка.
  • Ранний черный (сущ.) - вечер
  • Раннее ясное (сущ.) - утро.
  • Зло (прил.) - в дурном настроении, в скверном нраве.
  • Fall out (гл.) - одолеть волнение. Пример: «Кошки поссорились, когда он сделал это соло».
  • Несколько и два (сущ.) - деньги или наличные в небольшом количестве.
  • Финал (гл.) - уйти, пойти домой. Пример: «Я закончил свой блокнот» (лег спать); «Мы справились с финалом» (пошли домой).
  • Прекрасный ужин (сущ.) - симпатичная девушка.
  • Сосредоточиться (гл.) - смотреть, видеть.
  • Фокси (глаг.) - проницательный.
  • Рамка (сущ.) - тело.
  • Fraughty Issue (сущ.) - очень печальное сообщение, плачевное положение дел.
  • Freeby (сущ.) - бесплатно, бесплатно. Пример: «Еда была бесплатной».
  • Обыскивание усов (v.) - что делают кошки, когда разминаются перед качелями.
  • Веселая площадка (сущ.) - место увеселения, театр, ночной клуб.
  • Фромби (прилаг.) - королева фромпи - битва или фауст.
  • Перед (сущ.) - костюм одежды.
  • Плодоношение (гл.) - непостоянный, балующийся без определенного предмета.
  • Фрай (глаг.) - идти выпрямлять волосы.
  • Габриэльс (сущ.) - трубачи.
  • Gammin’ (прил.) - хвастающийся, кокетливый.
  • Гассер (сущ., прил.) - сенсационный. Например: «Когда дело доходит до танцев, она просто газовица».
  • Ворота (сущ.) - лицо мужского пола (приветствие), сокр. для «ворот-рота».
  • Get in there (восклицание.) - иди на работу, займись делом, разгорячись, отдай все, что у тебя есть.
  • Дай шкуру (ст.) - пожать руку.
  • Глимс (сущ.) - глаза.
  • Надень ботинки - ты знаешь, в чем дело, ты болен, ты мудр.
  • Надел очки - ты шикарный или высокомерный, ты не узнаешь своих друзей, ты не на сцене.
  • Подливка (сущ.) - прибыль.
  • Жир (глаг.) - есть.
  • Groovy (прил.) - хорошо. Пример: «Я чувствую себя классно».
  • Захваты для грунта (сущ.) - новые туфли.
  • Рычание (сущ.) - звонкие ноты трубы.
  • Ведро (прилаг.) - тихая музыка.
  • Guzzlin’ пена (ст.) - пьет пиво.
  • Hard (прил.) - хорошо, хорошо. Пример: «У тебя какой-то жесткий галстук».
  • Hard spiel (сущ.) - интересная линия разговора.
  • Have a ball (гл.) - развлечься, устроить праздник. Пример: «Вчера вечером я развлекался».
  • Геп кот (сущ.) - парень, знающий все ответы, понимающий джайв.
  • Хидэ-битер (сущ.) - барабанщик (см. шкур-колотчик).
  • Хинкти (прил.) - тщеславный, заносчивый.
  • Хип (прил.) - мудрый, утонченный, любой, кто в сапогах. Пример: «Она модная девчонка».
  • Домашняя кухня (сущ.) - что-то очень ужинное (см. Прекрасный ужин).
  • Hot (прил.) - музыкально жаркий; до свинга мелодии и группы были крутыми.
  • Hype (н, v.) - накопить на кредит, ухаживать за девушкой, навязчивый разговор.
  • Icky (сущ.) - тот, кто не моден, глупый человек, не может ухватить джайв.
  • Igg (гл.) - игнорировать кого-либо. Пример: «Не раздражай меня!)
  • В канавке (прил.) - идеально, без отклонений, в переулок.
  • Джек (сущ.) - имя для всех друзей мужского пола (см. ворота; хлопает).
  • Джем ((1)н, (2)в.) - (1) импровизированная свинговая музыка. Например: «Отличное варенье». (2) играть такую музыку. Пример: «Этот кот наверняка умеет джемовать».
  • Джефф (сущ.) - вредитель, зануда, противный.
  • Желли (сущ.) - что-нибудь бесплатное, в доме.
  • Джиттербаг (сущ.) - любитель качелей.
  • Джайв (сущ.) - гарлемская речь.
  • Джойнт прыгает - место оживленное, клуб прыгает от веселья.
  • Заскочил в порт (с.) - прибыл в город.
  • Кик (сущ.) - карман. Пример: «У меня пять баксов в кармане».
  • Kill me (гл.) - развлеки меня, пошли меня.
  • Киллер-диллер (сущ.) - большой кайф.
  • Стучать (гл.) - дать. Пример: «Поцелуй меня».
  • Копасетик (прилаг.) - совсем ладно, верхи.
  • Лампа (гл.) - видеть, рассматривать.
  • Земля тьмы (сущ.) - Гарлем.
  • Лейн (сущ.) - мужчина, обычно непрофессионал.
  • Latch on (глаг.) - схватить, ухватить, поумнеть.
  • Lay some Iron (глаг.) - чечётку танцевать. Пример: «Джек, ты действительно хорошо поработал на прошлом выступлении!»
  • Lay your рэкет (гл.) - джайвовать, продавать идею, продвигать предложение.
  • Свинцовый лист (сущ.) - финишное покрытие.
  • Левый подъем (сущ.) - левая сторона. Пример: «Выкопайте цыпленка на левом подъеме».
  • Licking the отбивные (v.) - см. обыскивание усов.
  • Лижет (сущ.) - горячие музыкальные фразы.

    Певец Кэба Кэллоуэя с дирижерской палочкой на сцене.
    Певец Кэба Кэллоуэя с дирижерской палочкой на сцене.
  • Лилия белая (сущ.) - простыни.
  • Линия (сущ.) - стоимость, цена, деньги. Например: «Какая линия на этой драпировке» (сколько стоит этот костюм)? «У тебя есть линия в мышке» (у тебя есть деньги в кармане)? Также в ответе все цифры удваиваются. Пример: «Эта драпировка сороковой линии» (этот костюм стоит двадцать долларов).
  • Lock up - приобрести что-то эксклюзивно. Пример: «Он запер эту цыпочку»; «Я заключу эту сделку».
  • Основной удар (сущ.) - сцена.
  • Главный на прицепке (сущ.) - муж.
  • Главная королева (сущ.) - любимая подруга, милая.
  • Человек в сером (сущ.) - почтальон.
  • Раздави мне плавник (команда) - Дай мне $5.
  • Меллоу (прил.) - ладно, ладно. Пример: «Это мило, Джек».
  • Растаял (прилаг.) - сломался.
  • Беспорядок (сущ.) - что-то хорошее. Пример: «Последний напиток был полным беспорядком».
  • Метр (сущ.) - четверть, двадцать пять центов.
  • Мезз (сущ.) - что-либо высшее, подлинное. Например, «это действительно мезз».
  • Митт стучит (сущ.) - аплодисменты.
  • Му сок (сущ.) - молоко.
  • Мышь (сущ.) - карман. Пример: «У меня в мышке счетчик».
  • Muggin’ (гл.) - рассмешить, поставить джайв. «Muggin’ Lightly», легкое стаккато; «Muggin’ Heavy», тяжелый стаккато.
  • Убийство (сущ.) - что-то превосходное или потрясающее. Пример: «Это настоящее убийство, ворота!»
  • Нейго, пап - Ничего не делаешь, приятель.
  • Никлет (сущ.) - автоматический фонограф, музыкальная шкатулка.
  • Никелевая купюра (сущ.) - пятидолларовая купюра.
  • Nix out (гл.) - устранить, избавиться. Пример: «Я отшил эту девчонку на прошлой неделе»; «Я снял свою одежду» (разделся).
  • Кив (сущ.) - спать. Пример: «Думаю, я справлюсь с кивком».
  • Офай (сущ.) - белый человек.
  • Off the cob (прилаг.) - банально, устарело.
  • Джайв вне времени (сущ.) - извиняющееся оправдание, говоря не то.
  • Оркестровка (сущ.) - шинель.
  • Из мира (прил.) - идеальное исполнение. Пример: «Этот припев саксофона был просто невероятным».
  • Ой! - восклицание с разнообразным значением. Когда мимо проходит красивая цыпочка, это «Ой!»; а когда кто-то ужасно каламбурит, это тоже «Ой!»
  • Пад (сущ.) - кровать.
  • Пекинг (сущ.) - танец, представленный в Коттон-клубе в 1937 году.
  • Пеола (сущ.) - светлый человек, почти белый.
  • Голубь (сущ.) - молодая девушка.
  • Pops (сущ.) - приветствие для всех представителей мужского пола (см. ворота; Джек).
  • Паундерс (сущ.) - полицейские.
  • Королева (сущ.) - красивая девушка.
  • Ранг (v.) - понизить.
  • Готов (прил.) - 100 процентов во всех отношениях. Пример: «Жареная курица была готова».
  • Ездить (гл.) - качаться, сохранять идеальный темп при игре или пении.
  • Рифф (сущ.) - горячий облизывание, музыкальная фраза.
  • Праведный (прил.) - великолепно, окей. Пример: «Это была праведная королева, которую я выкопал для тебя последним черным».
  • Rock me (гл.) - пошли меня, убей меня, двигай меня ритмом.
  • Ерш (сущ.) - четверть, двадцать пять центов.
  • Коврик (сущ.) - очень хороший танцор, активный джиттербаг.
  • Грустный (прилаг.) - очень плохой. Пример: «Это была самая грустная еда, которую я когда-либо ел».
  • Печальнее карты (прил.) - ужасно. Пример: «Этот человек печальнее карты».
  • Соленый (прил.) - злой, вспыльчивый.
  • Сэм тебя поймал - тебя призвали в армию.
  • Отправить (гл.) - вызвать эмоции. (радостный). Пример: «Это меня отсылает!»
  • Набор из семи ярких цветов (н.) - одна неделя.
  • Острый (прил.) - ловкий, умный, хитрый. Пример: «Эта шляпа острая, как гвоздь».
  • Значать (гл.) - заявлять о себе, хвастаться, хвалиться.
  • Скины (сущ.) - барабаны.
  • Скин-колотушка (сущ.) - барабанщик (см. Шкуребит).
  • Чашка неба (сущ.) - шляпа.
  • Раб (гл.) - работать, тяжелый труд или нет.
  • Slide your jib (гл.) - говорить свободно.
  • Похититель (сущ.) - детектив.
  • Так помогите мне - это правда, это факт.
  • Твердый (прилаг.) - здорово, здорово, окей.
  • Sounded off (глаг.) - началась передача или разговор.

    Кэб Кэллоуэй выстрелил в голову глупому лицу афро-американского певца.
    Кэб Кэллоуэй выстрелил в голову глупому лицу афро-американского певца.
  • Spoutin’ (гл.) - слишком много говорить.
  • Квадрат (сущ.) - нездоровый человек (см. icky; Джефф).
  • Stache (глаг.) - подпиливать, прятать, скрывать.
  • Stand one up (v.) - сыграть одну дешево, предположить, что одна ставка снижена.
  • To be спрятан (гл.) - стоять или оставаться.
  • Susie-Q (сущ.) - танец, представленный в Коттон-клубе в 1936 году.
  • Не торопись (гл.) - будь осторожен.
  • Take off (v.) - играть соло.
  • Человек (сущ.) - закон.
  • Нитки (сущ.) - костюм, платье или костюм (см. драпировка; галантерея).
  • Тик (сущ.) - минута, момент. Пример: «Я выкопаю тебя через несколько тиков». Кроме того, тики удваиваются во время учета, точно так же, как деньги удваиваются при выдаче «линии». Пример: «Я добрался до площадки так рано, ровно в двадцать» (сегодня утром я лег спать в десять часов).
  • Древесина (сущ.) - зубочистка.
  • Вести (гл.) - заикаться. Пример: «Он говорил каплями».
  • Прикован к кирпичам - одет убийственно, с головы до ног.
  • Слишком много (прил.) - термин высшей похвалы. Пример: «Ты слишком много!»
  • Trickeration (сущ.) - выставлять напоказ свои вещи, грабить легко и вежливо.
  • Трилли (гл.) - уйти, уйти. Пример: «Ну, пожалуй, я попробую».
  • Грузовик (глаг.) - ехать куда-то. Пример: «Думаю, я поеду на грузовике в джинмилл (бар)».
  • Грузоперевозки (сущ.) - танец, представленный в Коттон-клубе в 1933 году.
  • Твистер на тюрьму (сущ.) - ключ от двери.
  • Два цента (сущ.) - два доллара.
  • Unhep (прилаг.) - не мудрый к джайву, сказано о неприглядном, Джеффе, квадрате.
  • Лоза (сущ.) - костюм одежды.
  • В-8 (сущ.) - цыпочка, отвергающая компанию, независимая, не податливая.
  • Какова твоя история? - Что ты хочешь? Что ты можешь сказать о себе? Как трюки? Какое оправдание вы можете предложить? Пример: «Я не знаю, какова его история».
  • Whipped up (прилаг.) - измученный, измученный, бьющийся изо всех сил.
  • Крапивник (сущ.) - птенец, королева.
  • Неправильный рифф - неправильно сказано или сделано. Пример: «Ты взял не тот рифф».
  • Дворовая собака (сущ.) - неотесанный, плохо одетый, непривлекательный мужчина или женщина.
  • Да, чувак - восклицание согласия.
  • Zoot (прилаг.) - преувеличенный
  • Зутовый костюм (сущ.) - предел одежды. Единственный полностью и по-настоящему американский гражданский костюм.