Погрузитесь в тайну убийства «Врат ада»

Погрузитесь в тайну убийства «Врат ада»
Погрузитесь в тайну убийства «Врат ада»

Автор бестселлеров Линда Файрштейн, бывший прокурор Нью-Йорка по преступлениям на сексуальной почве, берет истории прямо из заголовков в своем последнем художественном произведении «Врата ада». Отрывок:

Глава первая

“Сколько тел?”

“Шесть, мисс Купер. Пока у нас шестеро мертвых. Но там есть средний разрыв и быстрое течение. Кто-нибудь может догадаться, что будет смыто к концу дня».

Я шел к океану в сопровождении полицейского, которого послали вывести меня из машины, следуя за ним по тропе, проложенной в дюнах службами экстренного реагирования, которые пересекли ее двумя часами ранее, на рассвете.

“Одна женщина?” - спросил я.

“Что?” Полицейский приложил ладонь к уху и повернулся, чтобы посмотреть на меня. Порыв ветра, ударивший мне в лицо комком влажного песка, также унес мои слова.

«В новостях сообщают, что одна из жертв - молодая женщина».

“Теперь у нас их двое. Девочки, правда. Подростки в лучшем случае. Четверо мужчин и две девушки».

Я остановился на гребне дюны и всмотрелся в горизонт. Десятки полицейских были разбросаны по пляжу протяженностью в четверть мили, их синяя униформа была цвета темнее, чем суровая Атлантика. Детективы в ветровках и всепогодных куртках выглядели чуть менее

неуместно в этой необычной обстановке, некоторые прочесывают береговую линию, в то время как другие собираются вокруг выживших, выброшенных на сушу.

Изображение
Изображение

«Вот и все», - сказал полицейский, указывая на ржавое грузовое судно, которое стояло на мели на песчаной отмели примерно в трехстах ярдах от моря, накренившись на левый борт, а вокруг него носились полицейские катера и катера береговой охраны. «Золотое путешествие. Это название корабля, на котором они плыли».

«Золотое путешествие, моя задница», - сказал Майк Чепмен, подходя ко мне и поправляя солнцезащитные очки. «Должно быть, это был переход из ада. С Новым годом, Куп».

“Тебе того же, Майк. Хотя это не делает его особенно приятным началом».

- Я забрал ее отсюда, приятель, - сказал Майк, отмахиваясь от копа. «Тебе достаточно тепло?»

“Я в порядке. Батталья позвонил мне сегодня утром домой, - сказал я, имея в виду своего начальника, окружного прокурора округа Нью-Йорк. «Вы только что пришли?»

Мы оба были в джинсах. Под лыжной курткой у меня был кашемировый свитер, перчатки и шарф, чтобы защитить себя от жаркого январского дня. Майк носил белую водолазку под фирменным темно-синим блейзером. Зимний холод никогда не беспокоил его, как и вид трупа.

“Нет. Торговля людьми - хуже отморозков, чем парни, торгующие плотью, не бывает. Все отряды были вызваны сразу. В каждом районе, - сказал он. «У меня была полночь, поэтому я снялся здесь из наркопритона в Гарлеме. Только что вернулся к машине сейчас, чтобы получить мои очки. Блики на воде просто убийственны».

Майк был одним из лучших детективов в городе, работавшим в отделе по расследованию убийств на севере Манхэттена, который занимался всеми делами от Пятьдесят девятой улицы до северной оконечности острова. Мы были профессиональными партнерами и близкими друзьями более десяти лет.

«С чего бы вы хотели начать?» он спросил меня. Люди роились на пляже, как полчища насекомых. «Палатка вон там слева на той мощеной площадке - это временный морг.

Группа посередине, у нас уже есть более сотни жертв крушения, мы пытаемся достать их в сухой одежде. Комиссар должен прибыть на вертолете с минуты на минуту.

“Кто главный?” - спросил я.

“Фиби, малыш. Федералы проводят операцию. Ваш приятель из оперативной группы, Донован Бейнс. Его группа пытается создать командный центр справа. Самое сложное, - сказал Майк, спускаясь по склону, - сдерживать прессу. Связать их на улице легко, но теперь, когда эта новость распространилась, удержать вертолеты и моторные лодки подальше - большая проблема. Давай.»

“Отвезите меня в Бэйнс, хорошо?”

«Батталья не отпускает, я дам ему это. Рокуэй-Бич - Ирландская Ривьера - это, черт возьми, Квинс. Та стоянка, где находится морг, находится за чертой в округе Нассау. Что заставляет его думать, что он обладает здесь юрисдикцией? Мокасины Майка издавали хруст, ударяя по песку, пока мы осматривали место происшествия. Его прямые черные волосы, блестевшие на солнце, дико развевались, когда он шел против ветра.

“Глобальный и мобильный. Вот как он любит думать о себе. Он был окружным прокурором так долго, что не верит, что его что-то ограничивает, - сказал я. «Вот почему он так упорно боролся за то, чтобы я попал в оперативную группу».

Торговля людьми, современная форма рабства, даже не была зарегистрирована до тех пор, пока в 2000 году не были приняты федеральные законы, касающиеся этой проблемы. До этого прокуратура сводила воедино местное законодательство, чтобы попытаться наказать горстку лиц. которые могут быть связаны с усилиями по перевозке жертв через границы, принуждая их работать во всем, от сельскохозяйственных работ до детской проституции.

«Доброе утро, советник», - поприветствовал меня детектив, когда мы подошли к группе мужчин, окруживших Донована Бейнса. «Чепмен, сколько переводчиков ты вызвал?»

“Много лодок. Почему? Сколько у вас уже есть?»

“Два. Показались только двое».

“На каком языке?” - спросил я, пытаясь осознать, что множество ошеломленных жертв, закутанных в одеяла, смотрят на обломки корабля, несомненно, в поисках членов семьи и друзей.

«Украинец», - сказал Майк. Почему? Ты когда-нибудь делал украинский, пацан? Немного постельного разговора, и ваш украинский может быть почти таким же хорошим, как ваш французский».

Я только что вернулся из Парижа двумя днями ранее - в понедельник, - где провел новогодние каникулы со своим возлюбленным Люком Руже. Чем больше о своей личной жизни я скрывала от Майка, тем больше он меня подкалывал. Не удивительно. После распада СССР Украина лидирует в Восточной Европе по количеству жертв торговли людьми».

“Что ты хочешь, чтобы я сделал с этим, Чепмен?” - спросил детектив. «Мы должны убрать этих парней с пляжа, пока они не отморозили себе яйца. Извините, мэм».

“Сегодня никто не замерзнет. Почти пятьдесят градусов, - сказал Майк, не замедляя шага. «Отправьте несколько машин в Маленькую Одессу. Зайди в несколько кафе и хватай всех, кто сидит на месте».

"Где это?"

«Брайтон-Бич. Прямо по соседству, в Бруклине. Ты как Куп - тебе нужна дорожная карта во Внешние районы».

Брайтон был построен как местный пляжный курорт в 1860-х годах и назван в честь английского прибрежного города на конкурсе, проведенном его разработчиками. В 1970-х годах его прозвали Маленькой Одессой из-за большого скопления иммигрантов из этого черноморского города, когда-то одного из великих портов Императорской России.

Донован Бейнс помахал рукой, увидев, что мы приближаемся. Я знал сорокаоднолетнего парня с тех пор, как он работал федеральным прокурором Южного округа в прокуратуре США. Его окружали четверо мужчин, троих из них были агентами, которых я узнал по встречам нашей оперативной группы. - Поторопись, Алекс. Рад, что ты здесь. Думаю, ты всех знаешь».

Я пожала руку и представилась незнакомому мужчине. На вид ему было около пятидесяти, босой и одетый в гидрокостюм, облегавший его мускулистое тело. «Привет, я Александра Купер. Окружная прокуратура Манхэттена».

“Стю Карелла. Раньше это был отдел убийств, полиция Нью-Йорка. Думаю, вы меня не помните, но мы встречались на нескольких местах преступления, когда я еще работал. Танцовщица из Метрополитена, баба, похищенная в Форт-Тилдене, - сказал он, затем кивнул Майку. «Я вижу, она все еще преследует тебя, Чепмен».

«Срок действия моего приказа о защите истек, Стью. Я просил судью держать ее на расстоянии трехсот футов и сказать ей, чтобы она прекратила воровать мое нижнее белье, но она снова вышла из-под контроля. Будь осторожен, мужик, Куп обожает парней в трико».

«Позвольте мне ввести вас в курс дела, Алекс», - сказал Бейнс, игнорируя болтовню Майка, когда он обнял меня за плечо. Он был рядом с нами достаточно, чтобы знать, что это стандартная процедура для Майка. Позади нас были высотные здания Рокавеев - в основном дома престарелых в этом конце - и небольшие жилые дома, граничащие с пляжем. «Около пяти пострадавших допрошены. Корабль вышел из Севастополя более месяца назад, на борту около трехсот человек, в основном мужчин, но не менее тридцати женщин и детей».

Я посмотрел на ветхий грузовой корабль, пораженный тем, что он добрался сюда из Европы.

«Контрабандисты находят сельских жителей, живущих самой отчаянной жизнью, обещают им работу и лучшую жизнь в Америке. Возьмите каждый пятак, который им удалось сэкономить, утверждая, что они использовали его, чтобы накормить их в поездке. Подкуп чиновников. Вы все это знаете. Они привезли этих людей из маленьких городков по всей стране и погрузили их в душные трюмы на борту корабля, а затем начали уклоняться от иммиграционной полиции по всему Средиземноморью».

«Они проделали весь этот путь только для того, чтобы сесть на мель здесь и умереть в пределах видимости земли», - сказал я. Истории, которые я слышал от жертв торговли людьми, были душераздирающими, но, по крайней мере, у тех, кого спасали правоохранительные органы, часто был второй шанс.

«Это не был несчастный случай, - продолжил Бейнс, обращаясь к своему заместителю. «Руководитель операции в Нью-Йорке - ну как по-украински называется змееголов?»

«Чертов змееголов, Донни», - сказал Майк. - Вы, умники, должны ходить в юридическую школу, чтобы понять это? Это то же самое на любом языке».

Много лет назад китайцы усовершенствовали уродливую практику контрабанды людей, называемых змеями, для рабского труда. Главари бесчеловечных синдикатов давно известны как змееголовы.

“Глава операции где-то в этом городе. Когда капитан приблизился к берегу сразу после полуночи, он связался по рации со своим связным, который должен был отправить небольшой флот быстроходных катеров, чтобы забрать пассажиров, - продолжил Бейнс. «Прошло два, три часа, а эскорта не было видно. Судя по всему, уровень беспокойства иммигрантов, которых неделями держали в секрете, зашкаливал. Первую горстку людей подняли на палубу для разгрузки, и один из них пришел в бешенство, увидев приближающееся к ним судно с правительственными опознавательными знаками».

“Береговая охрана?” - спросил я.

“Мы еще не зашли так далеко, Алекс. Ни одно известное нам агентство еще не заявило, что они пытались перехватить корабль».

Майк подхватил историю. «Первая группа просто пришла в ярость и устроила мятеж, по словам двух парней, выбравшихся на берег. Они заперли капитана в его каюте с несколькими другими менеджерами. Некоторые мужчины были в таком отчаянии из-за того, что их поймала иммиграционная служба, что начали прыгать за борт, чтобы искупаться.”

«Должно быть, эта вода холодная», - сказал я.

“Холодный? Не хвастайся своими знаниями, Куп. Вот почему мы вытащили Стью из отставки».

«Как я только что сказал Доновану, - сказал Карелла, - я в Клубе белых медведей здесь, на Кони-Айленде. Мы плаваем каждое воскресенье всю зиму. Буквально пять дней назад у нас была большая новогодняя вечеринка. Не так уж и плохо для Атлантики. Сорок три градуса. Возможно, какое-то переохлаждение. Сегодня все будут следить за этим. Холодная вода не обязательно должна быть смертельной, Алекс».

«Но по меньшей мере шесть человек погибли».

Карелла покачал головой. «Наверное, утонул».

“Утонул? Корабль так близко к берегу. Вода даже не такая глубокая».

“Паника убивает, Куп. Это знают все, кто работает с водой».

“Паника?”

“Ты можешь в это поверить? Не все крестьяне в Европе выросли с лужей на заднем дворе, как ты, принцесса».

Из толпы пострадавших раздались крики, и несколько из них прорвали линию полицейских, пробежав почти тридцать ярдов на восток к кромке воды. Стью Карелла бросился вдогонку за обезумевшими молодыми людьми и, обогнав их, нырнул в прибой, где нечто, похожее на большую тряпичную куклу, снова поднялось и шлепнулось высокой волной, продолжавшей лизать песок. Он и трое полицейских в аквалангах схватили и вынесли на пляж еще одно тело. Один из мужчин тут же присел, пытаясь реанимировать обмякший труп.

Я двинулся за ними, и Донован Бэйнс потянул меня назад. - Пусть так, Алекс. Они знают, что делают».

«Как вы думаете, сколько сбежало с корабля?» Я хотел быть полезным, но все специализированные подразделения полиции Нью-Йорка были хорошо подготовлены к такого рода бедствиям.

«На данный момент невозможно получить точный подсчет. Один парень, с которым они разговаривали, объяснил, что, когда мятежники начали бороться с капитаном, он попытался отвести чертову тварь от берега обратно в открытое море. Совершив этот поворот, он посадил корабль на мелкую песчаную отмель. Некоторые из жертв полагали, что они были так близко к пляжу, что могли добраться до земли - даже те, кто не умел плавать. Может, двадцать прыгнуло. Может сорок. Кажется, еще никто не знает».

«Мужчины, с которыми вы разговаривали, знают ли они, куда, по их мнению, они направлялись?» - спросил я.

“Никто не сказал им правду, Алекс. Это обычная афера», - сказал Донован. «Вы были там - люди, которые не видят для себя будущего и хотят верить в мечту, но просыпаются посреди кошмара. Соотечественники должны были встречать их прямо здесь, в Квинсе, и приводить в свои дома, пока их не устроят на работу - в основном сельскохозяйственную - на фермы в северной части штата и на Среднем Западе. Это будут мужчины, счастливчики».

«Молодые женщины станут твоей территорией», - сказал Майк.

Я видел это раз за разом в моей роли главного прокурора по преступлениям на сексуальной почве в офисе окружного прокурора - девочек, похищенных из их домов в Таиланде или Черногории, убегающих от жестоких родителей и одиноких жизней в Шри-Ланке или Сербии, контрабандой пересекают границы в багажниках автомобилей или дырявых лодках, часто следуя за своими братьями или одноклассниками, надеясь, что тяжелая работа и физический труд в конечном итоге дадут им свободу новой жизни в Штатах.

Но девочки редко добирались до сельхозугодий и полей. Секс-торговля превратилась в огромную транснациональную индустрию, столь же прибыльную, сколь и смертоносную. Подростки в «Золотом путешествии», несомненно, направлялись в подвалы и публичные дома, чтобы их владельцы вломились в месяцы и годы проституции, ожидавшие их в земле обетованной..

«Есть ли способ идентифицировать этих жертв?» - спросил я.

“Не лучше, чем обычно. У каждого в кармане должен быть листок бумаги с его или ее фамилией и городом происхождения», - сказал Бейнс. «Большинство из них бросили или проглотили бумагу, когда прибыли полицейские катера. Среди немногих разговаривающих есть брат одной из погибших девушек. Он нырнул, а она попыталась последовать за ним».

В углу морга с навесом сидел долговязый мужчина, голова и верхняя часть тела которого были покрыты серым одеялом. Я не мог понять, то ли он дрожал от холода, то ли потому, что так сильно плакал.

Стю Карелла возвращался к нам, отказываясь от предложения отдать ему толстовку полиции Нью-Йорка, которую ему сунул один из копов.

«Еще один ребенок пропал», - сказала Карелла, с отвращением бросая на землю пучок водорослей. «Вероятно, утонул в трех футах воды, не выдержав притяжения разрыва».

“С его руки?” Майк опустился на колени и кончиком ручки взял слизистую зеленую растительность.

“Ага”.

Майк присвистнул, и ближайшие полицейские подняли головы. Он подал сигнал одному, который подбежал к нам. «Отнеси это судмедэксперту. Сочетается с последним телом».

Тот факт, что жертва цеплялась за водоросли и, держу пари, горсть песка, когда его тащили по дну океана, означал, что он был жив, когда ушел в воду. Утопление, как я понял с годами, было диагнозом исключения. Полное вскрытие потребовалось бы для каждого из Золотых Вояджеров, выброшенных на ветреный пляж, несмотря на то, насколько очевидными нам казались обстоятельства.

“Что ты собираешься делать, Донни?” Я попросил. «Я имею в виду, с выжившими».

На этот вопрос не было хорошего ответа. Для этих людей, чья жизнь дома уже была охвачена отчаянием, было обычным делом рисковать всем ради этого побега на свободу только для того, чтобы оказаться в наручниках на заднем сиденье патрульной машины, чтобы начать следующий этап своего уродливого путешествия. Некоторым в конечном итоге может быть предоставлено политическое убежище, некоторые будут депортированы, но большинство окажется в центрах содержания иммигрантов где-нибудь в самом сердце Америки.

Бейнс заикался, осматривая унылую сцену, растянувшуюся на набережной.

“Я… у меня не было операций такого масштаба с тех пор, как я… ммм… с тех пор, как меня назначили в оперативную группу. Честно говоря, я не знаю, что станет с этими несчастными душами».

Слышен был полицейский вертолет, на борту которого, вероятно, находился комиссар Кит Скалли, которого Донован, Майк и я хорошо знали.

«Не тюрьма», - сказал я. «Мы не можем позволить им гнить в тюрьме, пока мы с этим разбираемся».

«Скалли слишком умна для этого», - сказал Майк.

«Ты должен начать работать с женщинами прямо сейчас, Алекс», - сказал Бейнс. «Мы проверим их с медицинской точки зрения, а затем каждого нужно будет опросить. У тебя есть резервная копия?»

“Со мной этим будут заниматься старшие сотрудники бюро”. Батталья прикомандировала к моему подразделению прекрасную команду юристов, опытных в зале суда и сострадательных в общении с травмированными жертвами.

Теперь я мог слышать вой, какофонию голосов, которая, казалось, могла разноситься на многие мили. Полицейские пытались переместить небольшую группу перепачканных выживших к дюнам, к фургонам, ожидавшим на улице, которые должны были доставить их в указанное Скалли полицейское учреждение. Мужчины отказывались отделяться от своих товарищей, несмотря на их подталкивания - все по-прежнему были сосредоточены на том, как других переправляли на берег, все по-прежнему искали в волнах следы пропавших друзей.

“Да ладно, Куп. Ты будешь прокручивать этот фильм у себя в голове весь день и всю ночь, - сказал Майк, беря меня за руку, чтобы отвернуть от зрелища. - Ты получил то, за чем тебя послал Батталья. Донован ничего не делает по этому делу без вашего участия».

Мои ноги твердо стояли на песке. «Я хочу поговорить со Скалли, Майк. Отпусти».

«Скалли опаздывает».

Моя голова закружилась, когда я узнал голос Мерсера Уоллеса. Я прищурилась от солнечного света и прикрыла глаза рукой, чтобы посмотреть на него. Его тело ростом шесть футов шесть дюймов возвышалось над моим дрожащим телом ростом пять футов десять дюймов.

- Хорошо, что ты здесь, приятель, - сказал Бейнс, пожимая ему руку. «У нас в руках чудовищная проблема».

Отрывок из «Врат ада» Линды Файрштейн. Copyright (c) 2010, перепечатано с разрешения Penguin Group.